향 (Scentist/香り)日本語和訳

향 (Scentist)-香り
作詞:キム・ミジン、RAVI


빅스(VIXX) - '향 (Scentist)' Official M/V

[歌詞]


붉은 꽃잎 한 장 어린잎도 한 장
환상의 수치화 곤두세운 촉각
얼음 같은 달빛 먹구름의 눈빛
간절한 속삭임 틀림없는 공식

紅い花びら一枚 幼い花びらも一枚
幻想の数値化 逆立つ触覚
氷のような月明かり 暗雲の様な眼差し
切ない囁き 間違いのない公式


꽃잎의 눈물을
받아내는 달콤한 실험
떨궈진 눈물은
또 새롭게 피어나고
숨을 참았지 안갯속의
너를 찾아낸 순간
널 갈구하지 피워낼
한 방울 얻기 위해

花の涙を受け入れる甘い実験
落ちる涙はまた新しく咲いて
息を止めた 君を霧の中に見つけた瞬間
君をいじめる 雫を得るために

온몸에 너를 씌워 덧씌워 덧씌워 널
온몸에 짙게 배어
넌 배어 넌 배어 씻어낼 수 없게 해
全身に君を纏って もっと纏って 纏って君を
全身に濃く匂いが染み込んで
君は染み込んで 染み込んで
洗い流せなくなる

Yeah 백색 빛깔과 프리즘
색과 형체가 선명한 듯 하지만
가시적이지 않은 형태 속
갇혀버린 나의 세계 woo ye ye
절제가 없는 품속에
가득히 담겨줘 woo ye ye
Yeah 百色の色彩とプリズム
色と形が鮮明なようで
詩的でない形のなか
晴れてしまった俺の世界woo yeye
縛るものがない胸の中
いっぱいに満たしてくれwoo yeye

Eh 난 찾아왔어
가장 최초의 향기를
Eh 꼼짝 못 하게 묶어버리는
꼭 너 같은 자극을
Eh 僕は見つけた
一番最初の香りを
動けないように縛ってしまう
君みたいな刺激を

날마다 향기를 세어보는 달콤한 강박
캄캄한 방안에
천 개의 색깔로 흩날리고
日毎に香りを数える甘い強迫
真っ黒い室内に
千の色になって舞い散る

온몸에 너를 씌워 덧씌워 덧씌워 널
온몸에 짙게 배어
넌 배어 넌 배어 현기증을 완성해
全身に君を纏って もっと纏って 纏って君を
全身に濃く匂いが染み込んで
君は染み込んで 染み込んで
君は僕の目眩を完成させる
 
너와 난 망가져 가지 않아
이리 와 내게 스며
절대 널 아프게 하지 않아
그러니 손을 잡아
확신만 있을 뿐이야 내 실험
넌 나의 현기증을 완성해
君と僕は終わったりしない
こっちにおいで 僕に染み入って
絶対に君を傷つけたりしない 
だから手を握って
確信があるだけだ 僕の実験
君は僕の目眩を完成させる

화려한 듯 단조로운 패턴
벚꽃을 담은 Natural
감안 안 해 넌 찰나에 코끝을
건드리고 깊은 향을 건네
You already know
불어나는 색과 네 자극의 빈도
툭 떨어트리는 내 이성의 끈과
네 벽의 틈
派手なようで単調なパターン
桜に似たNatural
考えたりしない 君は刹那に鼻先をかすめ
深い香りを残す
You already know
増える色と俺の刺激の頻度
落ちていく理性の紐と俺の壁の隙間

눈을 감았지 적막 속에
너만 남겨둔 순간
넌 깊이까지 찬란한 빛으로 펼쳐지고
目を閉じた 閑寂の中に君だけ残った瞬間
君は煌びやかな光として広がる

깊숙이 들이쉬어
널 쉬어 널 쉬어 널
온몸에 너를 가둬 널 가둬
널 가둬 사라질 수 없게 해
深く纏って
君を纏って 君を纏って 君を
全身に君を閉じ込めて
君を閉じ込めて 君を閉じ込めて
消えないように

선명한 향기의 소용돌이
눈앞에 그려지고
오래도 앓았던 현기증은
꽃보다 만개하고
감은 눈 속에 스며 넌 스며
넌 스며 오직 나만 보게 해
鮮やかな香りの渦
目の前に描かれる
永く病んだ目眩は
花より満開で
閉じた目に入り込み
君は入って 入って
ただ僕だけを見つめさせる
 

ミュージカル「タイタニック」ナンバーDressed in Your Pajamas in the Grand salon台詞・歌詞和訳

Dressed in Your Pajamas in the Grand salon

[動画リンク]13:10~


문화사색 뮤지컬 타이타닉 | Musical TITANIC | 171218

[シーン]

真夜中、タイタニック号は氷山と衝突し、一時停止する。一等客室の乗客は、氷山と衝突したことは告げられないまま一等客船のサロンに集められ、救命胴衣を着るように指示される。

※けんちゃんは一等客室の乗客、ベンジャミン・グッゲンハイム役で登場。

[台詞・歌詞]

※実際は全員で歌ってるところもあるかと思いますが、メインの歌声で男女に分けています。

<一等客室女性乗客>

이거 참 기분이 요상하구나

変な気分だわ
혹시 내가 잠이 덜 깼나 

寝ぼけてるのかしら
번쩍번쩍 빙글빙글 어지럽다 
きらきら ぐるぐる 目が回るわ
잠옷 입고 뛰쳐나와 어슬렁

パジャマのまま飛び出てウロウロ
민망한데 살짝 묘하다
恥ずかしいしなんだか奇妙だわ

<一等客室男性乗客>
이럴 땐 빨리 좀 바라도 열어주지
こんな時はさっさとバーでも開けてくれよ

<一等客室女性乗客>
아 아주 낭만이 넘치네

まぁとってもロマンチックね

<一等客室乗客>
아 눈꺼풀이 막 감긴다 
あぁまぶたが閉じちゃうわ
달랑 잠옷 하나 입고 어슬렁

パジャマ一枚だけでウロウロ
신발짝도 대충 신고서 

靴も適当に履いて
이건 뭐지 여긴 어디 나는 누구
これは何ここはどこ私は誰

 

-会話-

신사숙녀 여러분, 잠시만 주목해주십시요. 선장님께서 한분도 빠짐없이 구명조끼를 꼭 작용해달라는 말씀을 전해주셨습다.

エッチス:紳士淑女の皆様、少々ご注目ください。船長が一人残らず救命胴衣を着るようにとのことです。

에치스,에치스!

ストラウス:エッチス!エッチス!

네, 잠시만요 

エッチス:はい、少々おまちください

에치스씨! 제발 말 좀 해줘요. 대체 무슨 일이 일어나고 있는거죠?

ストラウス夫人:エッチスさん、お願いですから説明してください。何が起きているのですか?

똑바로 말하게. 지금 여기 위험한 상황인가?

ストラウス:はっきり言え。危険な状況なのか?

위험이요? 우리 타이타닉호가요?

エッチス:危険?このタイタニック号がですか?

 

<エッチス>
구명조끼 입으세요 미스터 구겐하임 어서요 빨리 

救命胴衣を着てくださいミスター・グッゲンハイムさぁ早く
선장님 명령이죠  따뜻고 편안한 구명조끼
船長の命令ですよ 暖かくて楽な救命胴衣
부인 일단 입으세요 미스터 테이어 팔 벌리시고

夫人、とりあえず着てください ミスター・セイヤー、腕を広げて
형식 상의 절차일 뿐 걱정마세요

形式上しないといけないだけです心配なさらず
곧 갈 겁니다 여행이란 원래 쉬엄쉬엄하게 즐기는 거죠

すぐ出発いたします 旅行とは元々休み休み楽しむものでしょう
곧 갈 겁니다 못할 것도 없죠

すぐ出発いたします なんともないですよ
잠깐 2분만 아니면 5분만 기다리세요 

少々2分だけ、5分だけお待ちください

 

-会話-

이봐요 에치스씨. 지금 상황이 어떻게 된건지 정확하게 말해봐요. 

グッゲンハイム:エッチスさん、今どうなってるのかはっきり言いたまえ。

프로펠러 하나가 파손되어, 도착이 하루정도능 지연될 수 있는 상황이라고 합니다.

エッチス:プロペラのひとつが破損し、到着が1日程遅れる可能性もあるとのことです。


<グッゲンハイム>
도대체 뭔 소리야 

一体どういうことだ

<一等客室男性乗客>

어이가 어이가 어이가 없다

あきれた あきれた あきれた

<一等客室男性乗客>
내가 낸 돈 다 내놔

俺が出した金全部返せ

<一等客室男性乗客>

어이가 어이가 어이가 없다 

あきれた あきれた あきれた

<一等客室男性乗客>
신나는 내 여행을 망쳐버렸어

楽しい俺の旅行を台無しにした
대체 배가 왜 이래 말해봐 어서 당장 

一体どういうことだ とっとと言え
<一等客室乗客>
아 되게 불안한 시츄에이션 

あぁとっても不安なシチュエーション
아 이등실 승객 납셨다
あぁ二等室客のお出ましだ

 

자기야!자기야! 내가 말했지?어째 다 유명인이야~

アリス:あなた!言ったでしょ!どうしましょう全員有名人だわ!

우리만 빼고

エドガー:俺たち以外な


<アリス>
일등실은 공기 맛도 다르다 
一等室は空気の味も違うのね 

챙겨갈까 기념품으로

記念に持って行こうかしら(※シャンパングラスを持って)

비싼 공기 비싼 공간 급이 달라

高い空気 高い空間 レベルが違うわ

<一等客室乗客 / エッチス>
잠옷 입고 뛰쳐나와 어슬렁 / 미스터 에스타, 입으세요

パジャマのまま飛び出てウロウロ / ミスター・エスタ、着てください
민망한데 살짝 묘하다 / 미스터 구겐하임 팔 벌리시고

恥ずかしいしなんだか奇妙だわ / ミスター・グッゲンハイム、腕を広げて
번쩍번쩍 빙글 빙글 어지럽다 / 형식 상의 절차일 뿐 걱정마세요

きらきら ぐるぐる 目が回るわ / 形式上の措置です心配なさらず

곧 갈 겁니다 여행이란 원래 쉬엄쉬엄하게 즐기는 거죠

すぐ出発いたします 旅行は元々休み休み楽しむものでしょう

혹시 내가 잠이 덜 깼나 

寝ぼけてるのかしら  

민망한데 살짝 묘하다 / 곧 갈 겁니다 못할 것도 없죠

恥ずかしいしなんだか妙だわ / すぐ出発いたします なんともないですよ 

혹시 내가 잠이 덜 깼…

寝ぼけてるのかし・・・

 

※シャンデリアが揺れ、息を飲む乗客※


<エッチス/一等客船乗客>
제발 여러분 계단 위로 모두 한개 올라가요 / 신발짝도 대충 신고 어슬렁
どうか皆様階段の上に もう一段上に / 靴も適当に履いてウロウロ

형식 상의 절차일 뿐 걱정마세요/이건 뭐지 여긴 어디 나는 누구

形式上の措置です心配なさらず/これは何ここはどこ私は誰

곧 갈 겁니다 / 혹시 내가 잠이 덜 깼나 

すぐ出発いたします/寝ぼけてるのかしら

여행이란 원래 쉬엄쉬엄하게 즐기는 거죠/민망한데 살짝 묘하다 

旅行は元々休み休み楽しむものでしょう/恥ずかしいしなんだか奇妙だわ

곧 갈 겁니다 못할 것도 없죠 / 혹시 내가 잠이 덜 깼나 

すぐ出発いたします なんともないですよ/寝ぼけてるのかしら

 

이제 갑니다

エッチス:もうすぐ出ます

출발해요

乗客:出発して

출발합니다

エッチス:出発しましょう

출발해요

乗客:出発して

이제 갑시다

エッチス:もう出ましょう

 

<全員>
출발합시다

出発しよう
출발합시다

出発しよう
출발합시다
出発しよう
출발 출발

出発 出発

 

 

--------------

※完璧に合ってるわけではないので参考程度に・・・していただけたら・・うれしいです。

-------------

サテンっぽい緑ストライプパジャマ(ガウン?)がかわいい。グッゲンハイム氏はスーツの上にパジャマ。全然救命胴衣を着ようとしません。いやいや期来てた。みんな足ダンダンッってするし。どのシーンも衣装の色のトーンが合っててきれいだけど、ここはおそろいの服きてるからさらに寒色が強調されてる気がする。。。救命胴衣はめっちゃ簡素で、むかしのってこんなんなんだーと思った。妙にアドリブはいる。ほんとにシャンパン持ってきて飲みだすし、次の3等客室との阿鼻叫喚とは雲泥の差。

ミュージカル「タイタニック」ナンバーWe'll Meet Tomorrow台詞・歌詞和訳

We’ll Meet Tomorrow

[動画リンク](15:57~)※動画は歌全体が聴けるわけではないです。。


문화사색 뮤지컬 타이타닉 | Musical TITANIC | 171218

 (01:40~)


뮤지컬 타이타닉 공연 하이라이트 영상 공개

[シーン]

救命ボートに乗客たちは退避する。しかし、救命ボートは全員を載せられるだけの十分な数がなく、女性・子どもが先に乗船することに。 乗客たちはボートに乗る者と残る者で別れることになる。バレットは船員からボートを操縦できるか聞かれたが、操縦出来ないため、乗客にボートを譲り、自分はタイタニック号に残る。(Getting in the Lifeboat/I Must Get on That Ship/Ladys Maid/The proposal,The Night was Alive/Canons等リプライズの楽曲)舞台上、全てスローモーション。

 

The proposal/The Night was Alive(リプライズ)

〈バレット〉  

사랑해  천사의 숨결처럼 감싸 줄게

愛してる 天使の息遣いみたいに包んであげる

〈ブライト〉

 어두운 그 밤을 깨운 목소리들 

暗いあの夜を目覚めさせた声達

〈バレット〉  

포근하게 잠든 니 얼굴을 떠올려 사랑해

穏やかに眠る君の顔を思い浮かべるんだ 愛してる

〈ブライト〉

 어두운 그 밤을 깨운 목소리들 

暗いあの夜を目覚めさせた声達

〈バレット〉  

어서 품에 안고 외치고 싶어

早く胸に抱いて叫びたい

나의 작고 거친 삶의 빛은 너라고

僕のしがない人生の光は君だと

너라고 

君だと

〈全員〉

갑시다 

行こう 

어서 빨리 시간이 없어!

さぁ早く時間がない!

We'll Meet Tomorrow

[台詞・歌詞]

내일 만나리 길을 찾으리

明日会える 道は開けるだろう

혼돈의 날은 지나가리라

混沌の日は過ぎるから

살아서 가야해 우리

生きて行かねば 

세상이 기다리는 곳

世界が待つところに

 

〈バレット〉

안녕이라고 말해야 하나 

さよならと言わないといけないのか

떨리는 맘에 너를 새긴 채 

震える心に君を刻んだまま

흩어진 시간 떠올려 

散った時間を思い浮かべる

나 돌아갈께 

俺、帰るから

내일 꼭 만나 

明日必ず会おう

그리곤 영원히 함께 

そして永遠に一緒に

〈全員〉

(내 남은 시간 얼마나 될까)

(残された時間はあとどのくらいだろう

バレット

 사랑해 천사의 숨결차럼 감싸줄게

愛してる 天使の息遣いみたいに包んであげる

〈全員〉

(제발 하루만 한 시간만 더)

(お願い 1日だけ 1時間だけください)

〈ブライト〉

 어두운 그 밤을 깨운 목소리들 

暗いあの夜を目覚めさせた声達

〈全員〉

내일의 태양을 내게 

明日の太陽をわたしに

한 번만 다시 보여줘

一度だけもう一回見せて

〈チャールズ〉

두려워 말고 부디 살아줘

怖がらないで どうか生きてくれ

잊지마,절대 너를 사랑해

忘れないで、絶対。君を愛してる

〈全員〉  

내일 다시,두번 다시 못 본다 해도 

明日もう一度、二度と会えないとしても

함께한 오늘 

共にすごした今日という日

함께한 우릴 기억해

共にした私達を覚えていて

 

<別れゆく人々の悲鳴が響き渡る>

 

--------------------------------

めっちゃ泣ける。めっちゃ泣けるシーンです。リプライズもやばい。

俳優の方々の歌声も圧巻です。

ダーリーンの写真を見つめながら、プロポーズの歌をうたうバレットTT

一生覚えてるよーーーTT

 

 

ミュージカル「タイタニック」ナンバーLady’s Maid台詞・歌詞和訳

Lady’s Maid

[動画リンク]


[1열중앙석] ‘타이타닉 #2. Lady’s Maid(메이드가 될 거야) - 이지수, 김리, 방글아, 송원근’ 하이라이트 무대(프레스콜)

 

[台詞・歌詞]

・三等客室の食堂にて。

・「食べ物は客室に持ち帰らないようお願いいたします。」「どうしてよ!?」「ネズミが出るんです」「あたらしい船なのにネズミがいるの?」「ネズミは基本一番初めに乗船します」「じゃあ分けあげたらいいわ。食べ残しだけでもお腹いっぱいになりそうだし、どうせ全部ただだもの」「ただ?君ばかなの?スマホでもないのに60シリングもする理由考えてみたら?後略」「いいの!アメリカにいったらなんでも買うから!!」みたいな会話。

 

<ケイト・マクゴーワン>

번듯하고 멋진 사람 존중받게 될 거야

立派で素敵な人 尊敬されるようになるわ

대단해 너 케이트 맥고원

「すごいわ ケイト・マクゴーワン」

대견스럽다 네가

「あなた感心だわ」

한번뿐인 삶이잖아 후회없이 살거야

一度きりの人生じゃない 後悔せずに生きるの

그 땅에 발을 내 딛으면 모든 꿈을 이룰 수 있어

あの地へ踏み出せばどんな夢も叶えられる

 이젠 나도 근사한 직장 하나 딱 잡을거야!

ケイト・マクゴーワン:もう私も素敵な職に就いてみせるわ!

미투

ケイト・ムリンズ:ミートウー

미쓰리)

ケイト・マーフィー:ミースリー

<ケイト・マクゴーワン>

난 메이드가 될 거야

メイドになるの

거기 가면 아메리카

そこに着けばアメリカ

이젠 나도 꽃길만 걸을 거야

私も明るい人生を送るの

<ケイト・マーフィー>

난 선생님이 될 거야

私は先生になるの

거기 가면 아메리카

そこに着けばアメリカ

부잣집 애들을 가르칠거야

お金持ちのご子息を教えるのよ

<ケイト・ムリンズ>

난 재봉사가 될 거다

私はお針子になるの

거기 가면 아메리카

そこに着けばアメリカ

바느질로 평생 먹고 살련다

針仕事で一生食べていくの

들어봤니 시카고

シカゴって知ってる?

난 거기 가볼래

私そこに行ってみるわ

해안쪽에 메리랜드

海岸沿いにメリーランド

난 여기 가볼래

私はここに行ってみるわ

스페인 느낌난다는 그 앨버커키

スペイン風だというアルバカーキ

따습고 편안하면 참 좋다

暖かくてのんびりしてたらいいな

그럼 정말 좋겠다

そうだったら本当にいいな

꼭 그러면 좋겠다

きっとそうだといいな

난 간절히 소망하고 열망하고 갈망하며 기도하네 그저 행복하게 살 수 있길

切望し熱望し渇望して祈るわ 幸せに生きられるように

<男性客A>

난 기관사가 될 거야

俺は機関士になるんだ

꼭 될 거야

絶対なるんだ

나도 사람답게 살아 볼거야

俺も人間らしく生きるんだ

<男性客B>

난 베이커리 사장님

俺はパン屋のオーナー

꼭 될 거야

絶対になるんだ

아프고 슬프던 날들은 안녕

辛く悲しい日々は さようなら

<全員>

저 바다 건너 그곳엔 새로운 시작이

あの海を越えたそこには新しい始まりが

그럼 정말 좋겠다

そうだったら本当にいいな

꼭 그러면 좋겠다

きっとそうだといいな

난 간절히 소망하고 열망하고 갈망하며 기도하네 그저 행복하게 살 수 있길

切望し熱望し渇望して祈るわ 幸せに生きられるように

<男性客C>

난 돈을 엄청 벌어서 백만장자가 될 거야

俺は金を無茶苦茶稼いで億万長者になる

남들 보란듯이 팍팍 쓸 거야

他のやつに見せびらかすように使いまくるぜ

<男性客D>

난 경찰관이 될 거야

おれは警察官になる

나쁜 놈들 내가 잡을게

悪者はおれが捕まえる

약한 사람들은 지켜줄거야

弱い人は助けてあげるんだ

<全員>

오 성실하게 일하면 뭔든 인정 받는 곳

真面目に働けばだれでも認められる場所

<ケイト・マクゴーワン>

꼭 그렇게 될거야

きっとそうなるわ

<3ケイト>

딱 느낌이 오잖아

そんな気がするじゃない

<男性客E>

술술 잘 풀릴거란 느낌

順調にいく気がする

<客たち>

이제서야 햇살이 날 비추는 느낌

やっと太陽がわたしを照らす気がする

<全員>

더 간절히 소망하고 열망하고 갈망하며 기도하네 제발 행복하게 살 수 있길

もっと切望し熱望し渇望して祈るわ どうか幸せに生きられるように

더 나은 세상에서 진짜 내 인생

もっと良い世界で本当の人生

나 사람답게 살아갈거야

人間らしく生きるの

난 메이드가 될거야

ケイト・マクゴーワン:メイドになるわ

부자가!

男性客C:金持ちに!

기관사!

男性客A:機関士に!

<全員>

오 아메리카

あぁアメリカ

<ケイト・マクゴーワン>

우릴 기다리겠지

わたしたちを待ってるわよね

따듯한 보금자리

暖かい住処

걱정하지 말고 가자

心配しないで行こうね

나의 아가

わたしの赤ちゃん

 

 

----------------------

ケイト~TT

曖昧なところ等は後々しらべます・・・

訳する順は適当・・・けんちゃんでてるやつから!

ミュージカル「タイタニック」OPENINGナンバー6/9曲の台詞・歌詞和訳

6[動画リンク]


뮤지컬 '타이타닉' Opening - 조성윤, 서경수 외

[台詞・歌詞]

IN EVERY AGE

<トーマス・アンドリューズ>

인간의 손은 위대함을 탄생시켰지

人間の手は偉大なものを生み出してきた

한계를 넘어선 새로운 업적을

限界を超えては新しい業績を

모래사막의 웅장한 풍채 그 피라미드

雄大な砂漠にそびえるあのピラミッド

성당 유리창에 펼쳐진 빛의 향연

聖堂のステンドグラスに広がる光の彩り

드높이 공명하는 인간의 소리 천장 가득히

高らかに共鳴する人間の声が天井までいっぱいに

기적 같은걸 신들의 성전 전설 속 바빌론 공중정원 로마의 극장들

奇跡のような神殿 伝説のバベルの塔 ローマの劇場

야망을 쥔 두 손으로 인간이 더 창조해 낸 그것은 대체 뭐였을까

野望を与えた両手で人間がさらに創造してきたものは一体何だったのか

그 모든 걸 능가하는 존재

その全てを凌駕する存在

거대하고 무한히 살아 숨 쉬는 꿈의 도시

巨大で無限に生き 息をする夢の都市

바다 위에 경이로운 새 문명 완벽한 무리의 낙원

海の上に驚異の新文明 完璧な楽園

눈뜨고

目を開いて

공학과 미학 기술과 이상 그 정교한 공존 속에 찬란한 유산

工学と美学 技術と理想 その精巧な共存の中の華麗なる遺産

인간의 품에 다시 한 번 태어났네

人間の腕の中にもう一度生まれたのだ

 

HOW DID THEY BUILD TITANIC?

<バレット>

엄청나다 타이타닉 무슨 운동장 같아

すごいぞ タイタニック 運動場みたいだ

저 위에 나도 타네 나쁘지 않은걸

あの上に俺も立つのか 悪くないな

무게는 사만 육천 톤 묵직해 든든해

重さは4万6000トン ずっしり頼もしい

평온해 보여 너는 부디 날 잘 부탁해

平凡に見えるお前 どうか俺を頼むよ

 

FARE THEE WELL

<バレット>

잘 있어 내 사랑 2주만 기다려 금방 올게

元気でね僕の愛する人 2週間だけ待ってて すぐに戻るよ

<ブライド>

잘 있어 내 사랑 2주만 기다려 금방 올게

元気でね僕の愛する人 2週間だけ待ってて すぐに戻るよ

<バレット、ブライド、フリート>

잘 있어 내 사랑 2주만 기다려 금방 올게

元気でね僕の愛する人 2週間だけ待ってて すぐに戻るよ

 

THERE SHE IS

안녕하세요저는 화부 바렛입니다.

バレット:おはようございます。僕はボイラー係のバレットです。

플릿마제스틱호의 보초입니다.

フリート:フリートだ。マジェスティック号では見張り役でした。

해롤드 브라이드마르코니 국제 해상 신호 통신 유한 책임 회사의 무선 기사입니다.

ブライド:ハロルド・ブライドだ。マルコーニ国際海上信号通信有限会社の無線技士です。

<バレット、ブライド、フリート >

눈앞에 펼쳐진 저 모습 꿈일까

目の前に広がるあの姿は夢だろうか

출항의 아침에 나에게 손짓해
出航の朝に俺を手招く

팽팽한 밧줄엔 내 희망을 닮은 떨림

ピンと張ったロープには僕の希望に似た震え

저 굴뚝에선 맑게 피어난 설레임
あの煙突には明るく咲いたときめき


<バレット、ブライド、フリート、船員 >

크기와 속도도 차원이 다른걸

大きさも速度も次元が違う

꿈 가득 싣고 날 데려가

夢をいっぱい載せて 僕を連れて行って

 

LOADING INVENTORY

신선한 양상추 칠천 통 실은 타이타닉

ピットマン:新鮮なレタス7000トン載せたタイタニック

좋은 아침 라이톨러 씨

ピットマン:おはようございます ライトーラーさん

좋은 아침 피트맨 씨

ライトーラー:おはようピットマンさん

반갑네요 정말 선장님도요

ピットマン:お会いできてうれしいです本当に 船長も

좋은 아침

スミス船長:おはよう

선장님도

ライトーラー:船長も

오렌지 삼만 육천 개 타이타닉 반가워요 히친스 씨

ピットマン:オレンジ3万6000個 タイタニック!おはようございますヒーチンスさん

좋은 아침이죠

ヒーチンス:おはよう

좋은 아침 머독 씨

ピットマン:おはようございますマードックさん

선장님도요

ヒーチンス:船長も

좋은 아침

船長:おはよう

안녕하세요

マードック:おはようございます

미스터 피트맨 화물을 다 실어 주시고 직원들 탑승시켜 주세요 안전하게

船長:ミスターピットマン、貨物を全て載せ、船員たちを搭乗させてください 安全に네 선장님

ピットマン:はい、船長

눈앞에 펼쳐진 저 모습 꿈일까

全員:目の前に広がるあの姿は夢だろうか

안녕하세요회장님도요지배인님도요피트맨 씨도요. 탑승하십시오.

エドワード:おはようございます。社長も。支配人も。ピットマンさんも。ご搭乗ください

신선한 달걀 사만 이천 개 실은 타이타닉

ピットマン:新鮮な卵4万2000個載せたタイタニック

눈부신 아침에 나에게 손짓해

乗組員たち:眩しい朝に手招く

크로포드 부인인사를 드립니다허친슨 부인도 반갑습니다안녕하세요.

エドワード:クロフォード夫人、ご挨拶申し上げます。ハッチンソン夫人も。おはようございます。

고기와 생선 오만 오천삼백삼십팔 킬로그램 타이타닉

ピットマン:肉と魚、5万5338キロ タイタニック

감자 사십 톤 와인 맥주 각종 주류 삼만 칠천 병 타이타닉

作業員:じゃがいも40トン ワイン、ビール各種3万7000本 タイタニック

도자기 그릇 오만 오천 개 크리스탈 잔 이만 개 타이타닉

フリート:陶磁器のお皿5万5000枚 クリスタルのグラス2万個 タイタニック

르노사의 최신식 리무진 자동차도 타이타닉

ピットマン:ルノー社の最新式リムジンも タイタニック

예감이 좋은걸 미지의 여정도

乗組員たち:いい予感 最後の旅情も

위저리님께도 올리버님께도하틀리님께도 인사를 드립니다어서 오십시오.

エドワード:ウィジェリー様も、オリバー様も、ハートレイ様にもご挨拶申し上げます。ようこそお越しくださいました。

꿈 가득 싣고 날 데려가

乗組員たち:夢いっぱい載せて 僕を連れて行って

 

<The Largest Moving Object,I Must Get On That Ship,1st Class Roster準備中>

 

 

GODSPEED TITANIC

선착장 비워 주십시오 한 발짝 물러나십시오

ピットマン:船着場を空けてください 一歩お下がりください

보고 드립니다, 선장님. 출항 준비 완료되었습니다

ピットマン:報告します、船長。出航の準備ができました。

통로 내리게, 미스터 피트맨

スミス船長:通路を下げろ(?)ミスターピットマン

통로 내렸습니다 선장님

ピットマン:下げました船長

예인선 단단히 묶고

スミス船長:曳船もしっかり結んだか?

묶었습니다

ピットマン:結びました

정박줄 풀고

スミス船長:ロープもほどいたか

선미줄 풀고 뱃머리줄 풀고 계선로프 풀었습니다

ピットマン:船尾ロープをほどき、船首ロープもほどき、係船ロープをほどきました!

미스터 피트맨, 출항합시다

スミス船長:ミスターピットマン、出航だ!

 

<全員>

가네 꿈을 찾아 타이타닉

夢を探して進む タイタニック
자유를 향해

自由に向かって

운명의 물결 따라가리라

運命の波についていこう
든든한 품에 안긴채

頼もしい(船の)胸に抱かれて
멀리 멀리 떠나 타이타닉

遠く 遠く 行け タイタニック

미래를 향해

未来に向かって
축복하소서 기적의 순간

祝福してください 奇跡の瞬間を
신이여 지켜주소서

主よお守りください
우리를 지켜주소서

我らをお守りください

 ----------------------

Godspeed Titanicの訳が難しかった…通路とは…?

・「主」はキリスト教で神様のこと。キリスト教に関連する発言が劇中にもでてくるので、それっぽくしてみた。カトリック

ミュージカル「タイタニック」ナンバーTHE PROPOSAL/THE NIGHT WAS ALIVE台詞・歌詞和訳

THE PROPOSAL/THE NIGHT WAS ALIVE(プロポーズ/夜は生きている)

[動画リンク]

・ケンver.(ショーケース) 


VIXX 켄(KEN), 정동화 - The Proposal 프로포즈 / The Night Was Alive 밤이 살아났어 (뮤지컬 타이타닉)

 

・조성윤, 정동화ver.

http://www.themusical.co.kr/Media/Detail?enc_num=QMEChctWCm6nSCxIMzGkyg%3D%3D


타이타닉 프레스콜 - the night was alive 정동화 조성윤

 

[台詞・歌詞]

 

◆無線室にて

 

バレット:イングランドにいる彼女に手紙を送りたいんですが、おいくらですか?愛のメッセージみたいなものなんですが(※彼女の写真を手渡す)

ブライド:わぁ可愛いですね。そうですね~あなたのメッセージには愛がぎゅっと詰まってますから重いでしょう?なので価格は2ポンド4ペンスです

バレット:2ポンドですか?

ブライド:はい

バレット:いや、2ポンドなんて、俺がアメリカを往復する給料の2倍じゃないですか

ブライド:なので社員割引ってものもあるんです

バレット:社員割引?で、いくらなんですか?

ブライド:無料。

バレット:ええっ?タダですか?

ブライド:誰にもばれませんから

バレット:わぁ本当にありがとうございます。通信士さんもとってもロマンティックな方なんですね

ブライド:いえ通信士は恋愛できません。どうやって一人とだけコミュニケーションできましょうか、世界中からひっきりなしに話しかけられるのに。彼女の名前と住所は?

バレット:名前はダーリーン・ワトキンス。住所はハンプシャーの…

(ブライド、電報を打ち始める)

バレット:わぁかっこいいですね

ブライド:そうなんです。ダーリーン・ワトキンス、ハンプシャー…番地は?

バレット:わかりません

ブライド:え?

 

딱 마음에 쏙 드는 말을 해야 돼요.

달린이 굉장히 재미있는 사람이라 저한테 뒤통수 맞을까 봐 보험을 들어놨대요되게 좋은 걸로요.

근데 저는 거의 2주가 지나야 돌아가고 그냥 사실대로 말하는 게 나을 것 같아서.

バレット:でも、心にすっと響く言葉を言わないと。ダーリーンはかなり面白い人なので…。僕に後頭部を殴られるかもしれないからって保険にも入ったらしくて。とってもいいものに。でも僕は約2週間も経たないと帰れないし…。こういう時はただありのまま伝えるのがいい気がして。

<バレット>

별일 없지 내 사랑 달린

変わりはない? 僕の愛 ダーリーン

할 말이 있어 사실

言う事があるんだ 実は

돌아가면 결혼해 줄래

帰ったら結婚してくれる?

 날 기다려 줘 부디 나를

僕を待ってて どうか僕を

곧 갈게 천사의 숨결처럼 감싸 줄게

すぐに行くよ 天使の息遣いのように包んであげるよ

포근하게 잠든 니 얼굴을 떠올려 사랑해

穏やかに眠る君の顔を思い浮かべるんだ 愛してる

어서 품에 안고 외치고 싶어

早く胸に抱いて叫びたい

나의 작고 거친 삶의 빛은 너라고

僕のしがない人生の光は君だと

 

<ブライド>

너라고

君だと

눈을 뜨면 아침인사 굿모닝 친구
目を覚ませば朝の挨拶 グッモーニンマイフレンド

또 밤이 되면 굿나잇 친구

また夜になれば グッナイマイフレンド

온 바다에 전해 나의 메시지 그래

大海原に伝える僕のメッセージ そう

내 손끝에

僕の指先に

딧딧 다 딧다 딧 딧딧 다 딧다 딧 딧딧 다 딧다 딧

ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット
ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット
ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット

 

조금 외롭고 슬픈 소년 그림자처럼 희미했지

寂しく悲しい少年 影みたいに薄かったんだ

텅 빈 방 한구석 언제나 조용히 나 홀로

がらんとした部屋の片隅にいつでも静かに 僕ひとりで

허나 전보를 보낼 때면 한없이 멀었던 세상에 닿을 수 있었어 가까이

でも電報を送る時だけは 果てしなく遠かった世界の近くに届くことができた

손끝에 마음에

指先に 心に

공허한 그 밤을 채운 수천 개의 다른 목소리

空虚なあの夜を満たした数千の異なる声

반짝거리며 다정히 나를 불렀어

きらきらとあたたかく僕を呼んだ

내 안에 살아 숨 쉬는 수천 개의 깊은 전율이

僕の中に生き、息をする数千の深い感激

함께 눈을 뜨면 빛나는 심장 소리

一緒に目覚めれば煌めく心臓の音

내 손끝에 

僕の指先に

딧딧 다 딧다 딧 딧딧 다 딧다 딧 딧딧 다 딧다…

ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット
ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット
ディッ・ディダ・ディ・ダ・・・

내 마음에

僕の心に

 

<バレット>

내 사랑 (그 밤을 깨운 목소리들)

僕の愛する人

(ブライド:あの夜目覚めさせた声たち)

천사의 숨결처럼 감싸 줄게 (반짝거리면서 나를 불렀어)

天使の息遣いのように包んであげるよ

(ブライド:きらめきながら僕を呼んだ)

사랑해 (내 안에 살아 숨을 쉬어)

愛してる

(ブライド:僕の中に生き、息をする)

포근하게 잠든 널 떠올리네 (뜨겁게 빛나는 심장 소리)

穏やかに眠る君を思い浮かべながら

(ブライド:熱く輝く心臓の音)

 

<ブライド>

내 손끝에 딧딧 다 딧다 딧 (결혼해 줘)
僕の指先に ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット

(バレット:結婚してくれ)

딧딧 다 딧다 딧 (사랑해
ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット

(バレット:愛してる)

딧 다 딧다...

ディッ・ディダ・ディ・ダ・・・

프레드로부터

バレット:「フレッドより」

 

※電報を打つSE

 

<ブライド>

내 마음에

僕の心に

 

 ※電報のSE

브라이드전송됐네요

ブライド:送信できましたよ

 

 

------------------- 

・台詞、歌詞は韓国版(2017年11月~2018年2月)より。

・ダーリーンの住所が全然TTほかの誤訳、訂正あれば随時直していきます+_+

 

ミュージカル「タイタニック」ナンバーBarrett's Song台詞・歌詞和訳

Barrett's Song
[動画リンク]


[1열중앙석] ‘타이타닉 #1. Barrett’s Song(바렛의 노래) - 빅스 켄’ 하이라이트 무대(프레스콜)

http://www.playdb.co.kr/magazine/MovieView.asp?sReqPlayNo=114242&sReqKind=017008&sReqMediaNo=70766&Page=1


[台詞・歌詞]

機関長 :バレットさん!プロペラの回転数、71に上げてください。

バレット:71ですか?機関長、71に上げるにはまだ早いです。

機関長 :船長の命令です。何か?

バレット:いいえ。僕の船でもないのに。71にします。でも正直これが僕の船だったら、こんなに急に火をあげたりしません。

機関長 :言われた通りにしよう、バレットさん。


<バレット>
번쩍이는 새 배위에 낡아빠진 현실
きらめく船上に 古くさい現実
윗분들은 명령하고 밑에선 떠받쳐

上のお方は命令し 下では支える

애써 고갤 들어봐도 날 위한 영광은 없네

なんとか顔をあげても 俺の為の栄光はないんだ


그분들만의 신세계 내겐 지겨운 얘기

あのお方々だけの新世界 俺にはうんざりな話

난 불 지피고 한걸음 물러서
火をくべ、一歩退いて

불을 지피고 또다시 물러서
火をくべ、また退いて
모진 불꽃의 열기를 피해서 등을 적시는건 눈물일까
激しい火花の熱気を避け、背中を濡らすのは涙なのか

내 시간도 무심히 타들어갈뿐

俺の時間も無情に燃えていくだけ

(※船内をはしゃぎ歩く女性客たち)

(女旅行客A:こっちよ~!)

(女旅行客B:わぁ本当に高い)

(女旅行客A:向こうでおいしいもの食べよう)
(女旅行客B:早くおいで)

석탄은 기곌굴려 또 기계는 세상를 굴려서

石炭は機械を動かし 機械は世界を動かす

사람을 부려 석탄을 캐게 하네 매일

人を使って石炭を掘らせるね 毎日

탄광 속 어린 소년은 얼룩진 땀을 닦으며 

炭鉱の中、幼い少年は染みついた汗を拭きながら

저 땅위로 올라가는 꿈을 꿨어 매일

あの地上に上がる夢をみた 毎日

새까만 한숨 밑바닥에서 벗어나 
真っ黒い溜息、どん底から抜け出し

새로운 삶을 어떻게든 찾겠다고

新しい人生をどうやってでも探すのだと

엔진은 또 끝없이 돌아가네 

エンジンはまた際限なく回る

뒤도 안돌아보고 떠났어 

振り向きもせずに去った

먼지가득한 나를 버린채

埃だらけの俺を捨てるように

왜 도망을 쳐봐도 제자리일까

なぜ逃げてみても元通りなのか

곡괭이는삽이되고 먼지는 습기가 된채  

つるはしはシャベルになり、ほこりは湿気になったように

행복한 여행객들의 발아래에 묻혀
幸せな旅行客たちの足の下に埋もれて

밑바닥인생 난 여전히 이꼴이야 

どん底人生 俺は相変わらずこのざまだ

석탄을 캐든 불을 지피든 똑같아래

石炭を掘るのも火をくべるのも変わらない

엔진은 또 끝없이 돌아가고

エンジンはまた際限なく回る

맥박도 요동치네 숨통을 조이며

鼓動が激しくなり、気管が締め付けられる

칠십이 칠십삼 어느새 또 칠십사

72、73、いつのまにか74

자 이 정도면 성공적이야 이건 처음 나가는 배니까 

さぁこのくらいならいいだろう 初航海の船なのだから

칠십오 이상 가면 무리잖아

75以上いくのは無理だ

위험해져

危険になる

안돼

だめだ



-----------------------------
※誤訳等あった場合は後日訂正させていただきます。参考程度にご覧ください。