ミュージカル「タイタニック」ナンバーTHE PROPOSAL/THE NIGHT WAS ALIVE台詞・歌詞和訳

THE PROPOSAL/THE NIGHT WAS ALIVE(プロポーズ/夜は生きている)

[動画リンク]

・ケンver.(ショーケース) 


VIXX 켄(KEN), 정동화 - The Proposal 프로포즈 / The Night Was Alive 밤이 살아났어 (뮤지컬 타이타닉)

 

・조성윤, 정동화ver.

http://www.themusical.co.kr/Media/Detail?enc_num=QMEChctWCm6nSCxIMzGkyg%3D%3D


타이타닉 프레스콜 - the night was alive 정동화 조성윤

 

[台詞・歌詞]

 

◆無線室にて

 

バレット:イングランドにいる彼女に手紙を送りたいんですが、おいくらですか?愛のメッセージみたいなものなんですが(※彼女の写真を手渡す)

ブライド:わぁ可愛いですね。そうですね~あなたのメッセージには愛がぎゅっと詰まってますから重いでしょう?なので価格は2ポンド4ペンスです

バレット:2ポンドですか?

ブライド:はい

バレット:いや、2ポンドなんて、俺がアメリカを往復する給料の2倍じゃないですか

ブライド:なので社員割引ってものもあるんです

バレット:社員割引?で、いくらなんですか?

ブライド:無料。

バレット:ええっ?タダですか?

ブライド:誰にもばれませんから

バレット:わぁ本当にありがとうございます。通信士さんもとってもロマンティックな方なんですね

ブライド:いえ通信士は恋愛できません。どうやって一人とだけコミュニケーションできましょうか、世界中からひっきりなしに話しかけられるのに。彼女の名前と住所は?

バレット:名前はダーリーン・ワトキンス。住所はハンプシャーの…

(ブライド、電報を打ち始める)

バレット:わぁかっこいいですね

ブライド:そうなんです。ダーリーン・ワトキンス、ハンプシャー…番地は?

バレット:わかりません

ブライド:え?

 

딱 마음에 쏙 드는 말을 해야 돼요.

달린이 굉장히 재미있는 사람이라 저한테 뒤통수 맞을까 봐 보험을 들어놨대요되게 좋은 걸로요.

근데 저는 거의 2주가 지나야 돌아가고 그냥 사실대로 말하는 게 나을 것 같아서.

バレット:でも、心にすっと響く言葉を言わないと。ダーリーンはかなり面白い人なので…。僕に後頭部を殴られるかもしれないからって保険にも入ったらしくて。とってもいいものに。でも僕は約2週間も経たないと帰れないし…。こういう時はただありのまま伝えるのがいい気がして。

<バレット>

별일 없지 내 사랑 달린

変わりはない? 僕の愛 ダーリーン

할 말이 있어 사실

言う事があるんだ 実は

돌아가면 결혼해 줄래

帰ったら結婚してくれる?

 날 기다려 줘 부디 나를

僕を待ってて どうか僕を

곧 갈게 천사의 숨결처럼 감싸 줄게

すぐに行くよ 天使の息遣いのように包んであげるよ

포근하게 잠든 니 얼굴을 떠올려 사랑해

穏やかに眠る君の顔を思い浮かべるんだ 愛してる

어서 품에 안고 외치고 싶어

早く胸に抱いて叫びたい

나의 작고 거친 삶의 빛은 너라고

僕のしがない人生の光は君だと

 

<ブライド>

너라고

君だと

눈을 뜨면 아침인사 굿모닝 친구
目を覚ませば朝の挨拶 グッモーニンマイフレンド

또 밤이 되면 굿나잇 친구

また夜になれば グッナイマイフレンド

온 바다에 전해 나의 메시지 그래

大海原に伝える僕のメッセージ そう

내 손끝에

僕の指先に

딧딧 다 딧다 딧 딧딧 다 딧다 딧 딧딧 다 딧다 딧

ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット
ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット
ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット

 

조금 외롭고 슬픈 소년 그림자처럼 희미했지

寂しく悲しい少年 影みたいに薄かったんだ

텅 빈 방 한구석 언제나 조용히 나 홀로

がらんとした部屋の片隅にいつでも静かに 僕ひとりで

허나 전보를 보낼 때면 한없이 멀었던 세상에 닿을 수 있었어 가까이

でも電報を送る時だけは 果てしなく遠かった世界の近くに届くことができた

손끝에 마음에

指先に 心に

공허한 그 밤을 채운 수천 개의 다른 목소리

空虚なあの夜を満たした数千の異なる声

반짝거리며 다정히 나를 불렀어

きらきらとあたたかく僕を呼んだ

내 안에 살아 숨 쉬는 수천 개의 깊은 전율이

僕の中に生き、息をする数千の深い感激

함께 눈을 뜨면 빛나는 심장 소리

一緒に目覚めれば煌めく心臓の音

내 손끝에 

僕の指先に

딧딧 다 딧다 딧 딧딧 다 딧다 딧 딧딧 다 딧다…

ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット
ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット
ディッ・ディダ・ディ・ダ・・・

내 마음에

僕の心に

 

<バレット>

내 사랑 (그 밤을 깨운 목소리들)

僕の愛する人

(ブライド:あの夜目覚めさせた声たち)

천사의 숨결처럼 감싸 줄게 (반짝거리면서 나를 불렀어)

天使の息遣いのように包んであげるよ

(ブライド:きらめきながら僕を呼んだ)

사랑해 (내 안에 살아 숨을 쉬어)

愛してる

(ブライド:僕の中に生き、息をする)

포근하게 잠든 널 떠올리네 (뜨겁게 빛나는 심장 소리)

穏やかに眠る君を思い浮かべながら

(ブライド:熱く輝く心臓の音)

 

<ブライド>

내 손끝에 딧딧 다 딧다 딧 (결혼해 줘)
僕の指先に ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット

(バレット:結婚してくれ)

딧딧 다 딧다 딧 (사랑해
ディッ・ディダ・ディ・ダ・ディット

(バレット:愛してる)

딧 다 딧다...

ディッ・ディダ・ディ・ダ・・・

프레드로부터

バレット:「フレッドより」

 

※電報を打つSE

 

<ブライド>

내 마음에

僕の心に

 

 ※電報のSE

브라이드전송됐네요

ブライド:送信できましたよ

 

 

------------------- 

・台詞、歌詞は韓国版(2017年11月~2018年2月)より。

・ダーリーンの住所が全然TTほかの誤訳、訂正あれば随時直していきます+_+